รวมเรื่องสั้น แนวตลกร้าย โลกหม่นมืด และหักมุมจบ นำทีมโดยนักประพันธ์เอก รวมเรื่องสั้นจากการประกวดบทแปลที่จัดต่อเนื่องมากว่า 20 ปี คัดสรรมาเพียงผลงานที่ชนะเลิศรางวัลเงินทุนวรรณกรรม อำพรรณ โอตระกูล ซาลส์ ซึ่งดำเนินงานโดยคณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย รวมเรื่องสั้นแนวตลกร้าย โลกหม่นมืด และหักมุมจบ นำทีมโดยนักประพันธ์เอก กี เดอ โมปาสซ็อง ซึ่งมีผลงานในเล่มนี้ 7 เรื่อง นอกนั้นเป็นผลงานของ อัลฟงส์ โดเด เรื่อง 'มนุษย์สมองทองคำ', ผลงานของ ฌ็อง มาร์แซล เรื่อง 'อาหารแบบที่เรากิน' และผลงานของ กาเอต็อง บรูล็อต เรื่อง 'คนกวาดขยะ' รายชื่อเรื่องและผู้แปลในเล่ม 1. มนุษย์สมองทองคำ แปลจาก L’Homme à la cervelle d’or (1860) ของ Alphonse Daudet โดย แสงระวี ทองดี2. คนพรมน้ำเสก แปลจาก Le Donneur d’eau bénite (1877) ของ Guy de Maupassant โดย คณิตสรณ์ สัมฤทธิ์เดชขจร3. เหนือสายน้ำ แปลจาก Sur l’eau (1881) ของ Guy de Maupassant โดย ธนิดา ปาณิกวงษ์4. เมียฉัน แปลจาก Ma Femme (1882) ของ Guy de Maupassant โดย กอปรกานต์ ปัทมสิริวัฒน์5. ลุงฌูลส์ แปลจาก Mon Oncle Jules (1883) ของ Guy de Maupassant โดย วัลภา กิจเจา6. แม่โซวาจ แปลจาก La mère Sauvage (1884) ของ Guy de Maupassant โดย อรรวิภา ทรงพัฒนะโยธิน7. หลุมศพ แปลจาก La Tombe (1884) ของ Guy de Maupassant โดย กอปรกานต์ ปัทมสิริวัฒน์8. นวลนางหน้าหลุม แปลจาก Les Tombales (1891) ของ Guy de Maupassant โดย คณิตสรณ์ สัมฤทธิ์เดชขจร9. อาหารแบบที่เรากิน แปลจาก Lettre V ou La cuisine telle qu’on la mange (2005)ของ Jean Marcel โดย นวัต วรรณแสงทอง10. คนกวาดขยะ แปลจาก Le Balayeur (2013) ของ Gaëtan Brulotte โดย อภิรุจี สิตรังสี
รวมเรื่องสั้น แนวตลกร้าย โลกหม่นมืด และหักมุมจบ นำทีมโดยนักประพันธ์เอก รวมเรื่องสั้นจากการประกวดบทแปลที่จัดต่อเนื่องมากว่า 20 ปี คัดสรรมาเพียงผลงานที่ชนะเลิศรางวัลเงินทุนวรรณกรรม อำพรรณ โอตระกูล ซาลส์ ซึ่งดำเนินงานโดยคณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย รวมเรื่องสั้นแนวตลกร้าย โลกหม่นมืด และหักมุมจบ นำทีมโดยนักประพันธ์เอก กี เดอ โมปาสซ็อง ซึ่งมีผลงานในเล่มนี้ 7 เรื่อง นอกนั้นเป็นผลงานของ อัลฟงส์ โดเด เรื่อง 'มนุษย์สมองทองคำ', ผลงานของ ฌ็อง มาร์แซล เรื่อง 'อาหารแบบที่เรากิน' และผลงานของ กาเอต็อง บรูล็อต เรื่อง 'คนกวาดขยะ' รายชื่อเรื่องและผู้แปลในเล่ม 1. มนุษย์สมองทองคำ แปลจาก L’Homme à la cervelle d’or (1860) ของ Alphonse Daudet โดย แสงระวี ทองดี2. คนพรมน้ำเสก แปลจาก Le Donneur d’eau bénite (1877) ของ Guy de Maupassant โดย คณิตสรณ์ สัมฤทธิ์เดชขจร3. เหนือสายน้ำ แปลจาก Sur l’eau (1881) ของ Guy de Maupassant โดย ธนิดา ปาณิกวงษ์4. เมียฉัน แปลจาก Ma Femme (1882) ของ Guy de Maupassant โดย กอปรกานต์ ปัทมสิริวัฒน์5. ลุงฌูลส์ แปลจาก Mon Oncle Jules (1883) ของ Guy de Maupassant โดย วัลภา กิจเจา6. แม่โซวาจ แปลจาก La mère Sauvage (1884) ของ Guy de Maupassant โดย อรรวิภา ทรงพัฒนะโยธิน7. หลุมศพ แปลจาก La Tombe (1884) ของ Guy de Maupassant โดย กอปรกานต์ ปัทมสิริวัฒน์8. นวลนางหน้าหลุม แปลจาก Les Tombales (1891) ของ Guy de Maupassant โดย คณิตสรณ์ สัมฤทธิ์เดชขจร9. อาหารแบบที่เรากิน แปลจาก Lettre V ou La cuisine telle qu’on la mange (2005)ของ Jean Marcel โดย นวัต วรรณแสงทอง10. คนกวาดขยะ แปลจาก Le Balayeur (2013) ของ Gaëtan Brulotte โดย อภิรุจี สิตรังสี