ارداویرافنامه گزارش سفر موبدی زرتشتی است که با نوشیدن دارویی سکرآور به جهان پس از مرگ میرود. او پس از ۷ روز بازمیگردد و دیدههای خود از بهشت و جهنم را بازمیگوید تا دینداری مردم تقویت شود. فیلیپ ژینیو این کتاب را از اصل پهلوی (نسخه جاماسپ آسا) به فرانسه و ژاله آموزگار متن فرانسه را به فارسی ترجمه کرده است. ترجمه فارسی آموزگار اول بار در سال ۱۳۷۲ توسط انتشارات معین با همکاری انجمن فرهنگی ایران و فرانسه چاپ شد. در چاپ دوم، به سال ۱۳۸۳، همان ناشران متن پهلوی اثر (نسخه تصحیح شده توسط مارتین هوگ و ا.دبلیو. وست) را نیز گنجاندند. کتاب در بردارنده تلفظ متن پهلوی و واژهنامه نیز هست. شماره ۳۰ از گنجینه نوشتههای ایرانی
ارداویرافنامه گزارش سفر موبدی زرتشتی است که با نوشیدن دارویی سکرآور به جهان پس از مرگ میرود. او پس از ۷ روز بازمیگردد و دیدههای خود از بهشت و جهنم را بازمیگوید تا دینداری مردم تقویت شود. فیلیپ ژینیو این کتاب را از اصل پهلوی (نسخه جاماسپ آسا) به فرانسه و ژاله آموزگار متن فرانسه را به فارسی ترجمه کرده است. ترجمه فارسی آموزگار اول بار در سال ۱۳۷۲ توسط انتشارات معین با همکاری انجمن فرهنگی ایران و فرانسه چاپ شد. در چاپ دوم، به سال ۱۳۸۳، همان ناشران متن پهلوی اثر (نسخه تصحیح شده توسط مارتین هوگ و ا.دبلیو. وست) را نیز گنجاندند. کتاب در بردارنده تلفظ متن پهلوی و واژهنامه نیز هست. شماره ۳۰ از گنجینه نوشتههای ایرانی